No se encontró una traducción exacta para صورة تقديرية

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe صورة تقديرية

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Enfin, pour avoir un tableau complet de la situation et établir une estimation finale des ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant, l'organisation doit ajuster ou prévoir, selon le cas, l'inflation sur une période de quatre ans.
    أخيرا، يقتضي استكمال الصورة واعداد التقدير النهائي لاحتياجات فترة السنتين التالية، قيام المنظمة بتسوية التضخم أو تقديره، حسب الاقتضاء، على مدى أربع سنوات.
  • Enfin, pour compléter le tableau et pour produire l'estimation finale des besoins pour le prochain exercice biennal, l'Organisation doit calculer, selon le cas, des ajustements ou des estimations de l'inflation sur une période de quatre ans.
    وأخيراً، واستكمالاً للصورة ووضع التقدير النهائي لمتطلبات فترة السنتين القادمة، ينبغي أن تسوي المنظمة أو تقدر، حسب الاقتضاء، مستوى التضخم طوال فترة أربع سنوات.
  • Enfin, pour compléter le tableau et pour produire l'estimation finale des besoins pour le prochain exercice biennal, l'Organisation doit calculer, selon le cas, des ajustements ou des estimations de l'inflation sur une période de quatre ans.
    وأخيراً، واستكمالاً للصورة ووضع التقدير النهائي لاحتياجات فترة السنتين القادمة، ينبغي أن تسوي المنظمة أو تقدر، حسب الاقتضاء، مستوى التضخم طوال فترة أربع سنوات.
  • Enfin, pour avoir un tableau complet de la situation et établir une estimation finale des ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant, l'organisation doit ajuster ou prévoir, selon le cas, l'inflation sur une période de quatre ans.
    أخيرا، يقتضي استكمال الصورة وإعداد التقدير النهائي لاحتياجات فترة السنتين التالية، قيام المنظمة بتسوية التضخم أو تقديره، حسب الاقتضاء، على مدى أربع سنوات.
  • Pour avoir un tableau complet de la situation et établir l'estimation finale des ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant, l'organisation doit ajuster ou prévoir, selon le cas, l'inflation sur une période de quatre ans.
    استكمالا للصورة ووضع التقدير النهائي لاحتياجات فترة السنتين القادمة، يجب أن تقوم المنظمة بتسوية أو بتقدير التضخم على مدى أربع سنوات.
  • Les États Membres auront ainsi, pour fixer le montant des crédits pour 2008-2009, une idée plus complète du montant total des dépenses prévues.
    وهذا الأمر يمكن الدول الأعضاء من الحصول على صورة أشمل للمستوى العام للتقديرات عند تحديد الاعتمادات لفترة السنتين 2008-2009.
  • Dans certains cas, les sections relatives aux produits consistaient en une longue liste donnant une image fragmentée des activités sans que l'on puisse en déduire dans quelle mesure les résultats escomptés avaient été atteints.
    ففي بعض الحالات، يكون النص المتعلق بالنواتج عبارة عن قائمة طويلة تعرض صورة مجزأة للأنشطة دون تقدير مدى التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة للبعثة.
  • L'analyse des transcriptions permettra, au minimum, de dresser un tableau complet de la surveillance que les services de sécurité et de renseignement libanais exerçaient sur les hauts responsables du pays, de l'information qu'ils transmettaient à leurs homologues syriens et, en particulier, de la mesure dans laquelle les services de sécurité des deux pays surveillaient M. Hariri.
    وسوف يوفر تحليل هذه التسجيلات، على أقل تقدير، صورة شاملة للطريقة التي كان جهاز الأمن والاستخبارات اللبناني يراقب بها كبار المسؤولين في لبنان، والتي كان بدوره يتقاسمها مع نظيره السوري، وبخاصة المدى الذي بلغته أجهزة الأمن اللبنانية والسورية في رصدها الدقيق للسيد الحريري.
  • de 2006, certains pays ne disposent pas des systèmes de surveillance requis pour produire des données fiables, complètes et comparables au plan mondial, et soulignant qu'il importe que davantage d'États Membres soumettent leur réponse aux questionnaires destinés aux rapports annuels ainsi qu'aux questionnaires destinés aux rapports biennaux, assurant ainsi une meilleure représentation mondiale dans l'évaluation de tous les aspects du problème de la drogue,
    وإذ يضع في اعتباره أيضا أن بعض الدول تفتقر إلى نُظُم الرصد اللازمة لإنتاج بيانات موثوقة وشاملة وقابلة للمقارنة دوليا، كما أشار إلى ذلك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقريره العالمي عن المخدرات لعام 2006، ويؤكد في هذا الصدد على أهمية إرسال مزيد من الدول الأعضاء ردودها على استبيان التقارير السنوية واستبيان التقارير التي تقدم كل سنتين، حتى يتسنى تقديم صورة عالمية أدق لدى تقدير كل جوانب مشكلة المخدرات،
  • Considérant également que, comme l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) l'a signalé dans son Rapport mondial sur les drogues de 2006, certains pays ne disposent pas des systèmes de surveillance requis pour produire des données fiables, complètes et comparables au plan mondial, et soulignant qu'il importe que davantage d'États Membres soumettent leur réponse aux questionnaires destinés aux rapports annuels ainsi qu'aux questionnaires destinés aux rapports biennaux, assurant ainsi une meilleure représentation mondiale dans l'évaluation de tous les aspects du problème de la drogue,
    وإذ يضع في اعتباره أيضا أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أشار في تقريره العالمي عن المخدرات لعام 2006 إلى أن بعض الدول تفتقر إلى نُظُم الرصد التي تمكِّنها من إنتاج بيانات موثوقة وشاملة وقابلة للمقارنة دوليا، ويؤكد في هذا الصدد على أهمية إرسال مزيد من الدول الأعضاء ردودها على استبيان التقارير السنوية واستبيان التقارير الإثناسنوية، حتى يتسنى تقديم صورة عالمية أدق لدى تقدير كل جوانب مشكلة المخدرات،